智断羊皮案文言文翻译 羊皮拷主文言文翻译

原文

人有负①盐与负薪②者,二人同释③重担,息于树阴④下。少时,且行,二人争一羊皮,各言为己藉⑤肩之物。久未果,遂⑥讼于官。时雍州刺史⑦李惠,谓其群下⑧曰:"拷此羊皮可知主乎?"群下咸⑨无对者。惠遣争者出,令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,惠曰:"知其实⑩矣!"使争者视之,负薪者乃伏而就罪。

注释

负:背。薪:柴。释:放下。阴:通"荫"。藉:垫。遂:于是。雍州刺史:雍州的长官。雍州,古州名。州的长官叫"刺史"。群下:指手下人。咸:都。实:事实,真相。

译文

有背着盐的和背着柴的人,两个人同时放下重担,在树阴下休息。不一会儿,将要走了,两个人争夺一张羊皮,都说是自己垫肩的东西。争吵了很久都没有结果,于是去报了官。当时担任雍州刺史的李惠,问他的下属们说:"拷打这张羊皮能够知道它的主人吗?"手下的人都不能回答。李惠让争夺羊皮的两个人出去,命令人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打,看见有少许盐的碎末,李惠说:"知道真相了!"然后让争吵的双方进来看,背柴的人于是伏在地上承认了罪过。

出处

《北史》

文化常识

说"刺史":古代在中央政府下,一般设置州、郡、县三级行政机构。州的长官叫刺史,也称伯牧。上文所说的李惠是刺史,因为他是雍州的长官。郡的长官叫太守,县的长官叫令。

如果有周、杨、陆三人分别为刺史、太守与令,则史书上便会称这三人为刺史周、太守杨与令陆。

《北史》:是"二十四史"之一。是汇合并删节记载北朝历史的《魏书》、《北齐书》、《周书》、《隋书》而编成的纪传体史书。

《北史》一百卷,其中本纪十二卷,列传八十八卷。记述从北魏登国元年(386年)到隋义宁二年(618年),魏、齐、周、隋四个封建政权共233年的历史。《南史》与《北史》为姊妹篇,是由李大师及其子李延寿两代人编撰完成的。

启发与借鉴

李惠用巧妙的方法,解决了这则看似难解的纠纷。可见李惠对现实生活的细致观察,和严谨的逻辑推理。

天下事都有一定的规律,只要细心观察,善于思考,再结合平时的生活经验,进行合理地推理,就能得出正确的结论。因为纸里包不住火,谎言终究会被揭穿的。

(本文完)

想要了解更多精彩内容,快来关注我爱文言文

网络讯息

刘禹锡被贬的原因是什么 刘禹锡被贬的具体原因

2023-3-19 16:45:03

网络讯息

蜘蛛的启示告诉我们什么道理 蜘蛛给人的启示

2023-3-19 16:47:36

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索