写作绅士,那么读应该读作什么呢?相信不少小伙伴还对这道B站会员资格考试的试题有着很深的印象,而当初,一些11区友人,在探索B站的过程中,也被这道题难住,并在日本的社交网络上,引发了一阵热议。
据考证,将绅士与变态挂钩的最早用法,见于日本知名漫画家增田幸助的《搞笑漫画日和》中。一次,作中角色熊吉在对白兔犯下变态罪行后,强行辩解道:我不是变态;就算是变态,也只是冠有变态之名的绅士!,自此,冠有变态之名的绅士的说法,不胫而走,而借用日语中音训异读现象,在汉字绅士之上,标注hentai的假名(或罗马音)的形式,也就是写作绅士读作变态的形式,也流行开来。
相信有了一定阅番量的小伙伴,都注意到过这样的情况,也就是日语中,某个汉字,其对应的读音,往往有许多,而且不同的读音,往往都是一个意思,但由于使用场合的不同,要采用不同的念法。
也许有些小伙伴会类比为汉语中的多音词,但不同的是,汉语中的多音字,往往不同的音有不同的含义,而日语中的这些不同念法,却似乎不是这样的。
其实,这是由于日语中音训异读的现象造成的。由于中世纪日本和中国的紧密交流,使得
日语的书面语言中,有大量对汉语汉字的直接引用,而且另一方面,其表音系统的平假名和片假名系统,也是分别借鉴汉字的草书和楷书创制的。文字系统如此,语音系统也不例外。在翻译领域,音译和意译是两大基本手段,在相当长的历史时期中,通过引入中国的先进文化的过程,许多中古的汉语语音也漂洋过海,在东洋留下印记,三国魏晋南北朝时期,以建康(今南京)一带的语音为主,传入日本的汉字读音,被称为吴音、隋唐时期,被遣唐使、留学生、留学僧等带入日本的,长安(今西安)一带的汉字读音,被称为汉音、而宋以来,由日本的僧侣和商人为主的群体,带入日本的汉字读音,被称为唐音
日即可以读hi也可以读nichi,月即可以读tsuki也可以读getsu,mizu是水,sui也是水,ka是火,hi也是火,而这些词语,前一个读音都是日语中,固有的读音,被称为训读,而后一个,则是引入的汉语读音,被称为音读。
而现在,大家在很多作品中看到那种写法是汉字,读法却是某个单词的情况,也可以看做一种音读,超电磁炮读作railgun,禁书目录读作index,一方通行读作Accelerator,还有誓约胜利之剑读作Excalibur等等等等,可以说是日语,利用自身规则,用书写的方式保留意、用读音的方式保留音。
文:桓徆